Qe Bakwi Qabakwi!
Olika sh'enwa. Lesson One.
Ojinda : A Meeting.
Umboke: | Ufune, nd'ugu-sa? | Ufune, How are you? | a |
Ufune: | Umboke. J'ubara-du, kam-angg-as'amu? | Umboke. Is all going well with your mother? | b |
Umboke: | Kam-angg. J'utala, kam-azh-as'e? | Yes. And Uncle, is he the same? | c |
Ufune: | Bang. E, tak-ingg'i q'e, sh'obombe j'a. | No. Well, I think he has yaws. | d |
Umboke: | Yaye. J-ang-angg-und-ej-enj-ul'a q'i. | Ouch. He should stay well away from me. | e |
Nik-umb'u, Sh'Ukapalazu. Babwah-ezh'a bak-ang-ul'a q'wi. | Look, there's Ukapa. He's probably too busy to talk with us. | f | |
Gh'Ukabandu! Bik-ab'i q'e, q'Ubandura-du bwat-anj'anggawa. Nd-as'ubu-ja zomb-ungg-ul'ubara-du? | Hey Ukabandu! Heard your grand-mother was impregnated by a cassowary. Is that why your mother is so beautiful?. | g | |
Ukapa: | D'u q'ugwaga nggab'e, gh'Umboke.. | You have a soft stomach, Umboke. | h |
(Kum'Ukapa : Ukapa leaves)
Olika sh'epa. Lesson Two.
Sh-wik'ojinda : The meeting ends.
Ufune: | Ghe, Tak-ingg'u q'Unganju? | Say, do you know Unganju? | a |
Umboke: | Tak-ang'i tak-angg'i q'abwanja-da. Tokingwara sh'a. | No, but I know her family. She's white-eye woman. | b |
Ufune: | Kwi. J-ond'i q'a. Chabanj'a. | Good. I like her. She's hot. | c |
Umboke: | Rokokab-enj'a sh'a. Nj-wal-ang'u q'e. | But she's red-bone. You can't marry her. | d |
Ufune: | Sh-unj'a q'e him-angg'a. Haket-ungg'a q-ond'i. | She looks young enough. I'd like her to bake me good. | e |
Umboke: | Q'a. Nj-and-wah'ubandura. Chabanj-azh'a, bak-wam-enj'a. | Yeah. But her mother married too early. She was hot too, or so they say. | f |
Kik-wej-enj'i q'abala kol-ij'Ulenju q'okolo. Mob'ay q'ebi nd'ashonga-ji. | But I must get home before Ulenju spins her web. We are having tree-kangaroo tonight. | g | |
Ufune: | Mob-wik-eng'u nd'i nik-ul'u q'i nd'ashombe. | Save me some, and you will see me tomorrow. | h |
Umboke: | Duk-aj'u q'abako. | Give me a cigarette. | i |
Ufune: | Bul. | Here. | j |
Notes for Lesson One
*a. nd'ugu-sa where to, where are you going?
*b. kam-angg or sh-angg, to go well or to be well, are interchangeable.
*c. "Yes" is normally expressed by repeating the verb.
*d. sh'obombe j'a there are yaws with him. q'obombe d'a "he has yaws" would imply a permanent condition and should not be used when referring to diseases.
*e. The "long" verb, Janganggundejenjul,
is used here somewhat humorously.
*f. Ukapalazu The venerated Ukapa-man, a typical wabeche formation using -la (see kinship terms).
*g. bwat, to impregnate, is somewhat crude.
*h. D'u q'ugwaga nggab'e, a mild threat, "watch your back".
Notes for Lesson Two
*a. tak-ingg to be acquainted with
*b. tak-angg to be familiar with.
*c. j-ond to like a person or thing.
*d. rokokaba "red-bone woman" is a generational level.
*e. haket, literally to bake, is the common term for sexual relations.
*f. bak-wam-enj-a is often thrown in at the end of a statement.
*g.
According to Ndake myth, the stars are dewdrops on the web of Ulenju, the great spider. She respins her web each night, after it is burned by the torch-bearer who searches the earth each day for his wife who was taken into the forest by an Ulugu.
*h. nd'ashombe next day. kim'asho tomorrow morning.
*i. Among the Ndake, an agreement is usually sealed by the giving of a cigarette.
*j. Bul, bula here, take it.